Przejdź do zawartości

Rodzina i kariera

Dla większej przyjazności rodziny w Saksonii

Accessibility statement

Rozporządzenie w sprawie ochrony korony

Saxon Corona Protection Ordinance - SächsCoronaSchVO

Od 30 października 2020 r.

Na podstawie art. 32 zdanie 1 w związku z art. 28 ust. 1 zdanie 1 i 2 ustawy z dnia 20 lipca 2000 r. o ochronie przed zakażeniami (Federalny Dziennik Ustaw I s. 1045), z czego art. 28 ust. 1 zdanie 1 i 2 zastępuje się art. 1 pkt 6 ustawy z dnia 27 marca 2020 r. (Federalny Dziennik Ustaw I s. 1045). 587), w związku z § 7 rozporządzenia rządu Saksonii i Saksońskiego Ministerstwa Spraw Społecznych i Spójności Społecznej w sprawie uregulowania obowiązków wynikających z ustawy o ochronie przed zakażeniami oraz w sprawie zwrotu kosztów szczepień i innych środków profilaktycznych z dnia 9 marca 2020 r. (BGBl. I s. 587). Styczeń 2019 r. (SächsGVBl. s. 83), zmienione rozporządzeniem z dnia 13 marca 2020 r. (SächsGVBl. s. 82), rozporządzeniami saksońskiego Ministerstwa Spraw Społecznych i Spójności Społecznej.

§ 1
Zasady
(1) Z okazji pandemii korony wzywa się wszystkich do ograniczenia kontaktów fizyczno-społecznych z osobami innymi niż członkowie własnego gospodarstwa domowego do niezbędnego minimum. W miarę możliwości należy zachować minimalną odległość 1,5 metra od innych osób i przestrzegać dalszych środków zapobiegających zakażeniu (ograniczenie kontaktu). Zasady te obowiązują we wszystkich dziedzinach życia, w tym w miejscach pracy.(2) Oprócz przepisów zawartych w § 3, przy kontakcie w miejscach publicznych zdecydowanie zaleca się noszenie nakrycia na usta i nos, aby zmniejszyć ryzyko zakażenia dla siebie i innych. Obejmuje to również regularną higienę rąk i unikanie kontaktu z dłońmi. Rodzice i opiekunowie powinni zapewnić, aby ich dzieci lub osoby pod ich opieką stosowały się do tych zaleceń, jeśli są w stanie to zrobić. Osoby niepełnosprawne oraz osoby z problemami zdrowotnymi mogą, jeśli nie są w stanie tego zrobić, powstrzymać się od noszenia osłony na usta i nos. W kontakcie z osobami niedosłyszącymi, które polegają na czytaniu ruchów warg, dopuszczalne jest czasowe odstąpienie od zakrycia ust i nosa. Regularna wentylacja powinna być zapewniona w pomieszczeniach zamkniętych. Aby usprawnić śledzenie kontaktów z osobami zakażonymi, zdecydowanie zaleca się korzystanie z aplikacji Corona-Warn rządu federalnego.
(3) Zdecydowanie zaleca się ogólne powstrzymanie się od prywatnych podróży i odwiedzin - w tym odwiedzin ze strony krewnych - z wyjątkiem uzasadnionych powodów. Dotyczy to również Niemiec oraz ponadregionalnych wycieczek turystycznych.

§ 2
Ograniczenie kontaktu, kontrola odległości
(1)Pobyt publiczny jest dozwolony tylko w towarzystwie członków własnego gospodarstwa domowego i innego gospodarstwa domowego do maksymalnie dziesięciu osób. Prywatne spotkania, zebrania, imprezy oraz uroczystości we własnym domu

są dozwolone w towarzystwie członków ich własnego gospodarstwa domowego i jednego innego gospodarstwa domowego do maksymalnie dziesięciu osób lub w sumie maksymalnie pięciu osób.
(2) W obiektach i dla ofert zgodnie z § 5 należy zachować minimalną odległość 1,5 metra.
(3) Minimalna odległość 1,5 metra oraz ust. 1 nie obowiązuje w placówkach opieki dziennej, w budynkach i na terenie szkoły, na imprezach szkolnych oraz w przypadku ofert zgodnie z § 32 ósmej księgi Kodeksu Socjalnego - Służby dla Dzieci i Młodzieży - (SGB VIII) w wersji ogłoszonej dnia 11 września 2012 r. (Federalny Dziennik Ustaw I s. 2022), ostatnio zmienionej art. 3 ust. 5 ustawy z dnia 9 października 2020 r. (Federalny Dziennik Ustaw I s. 2075). Minimalna odległość lub alternatywne środki ochronne mogą zostać określone w dekrecie ogólnym Państwowego Ministerstwa Spraw Społecznych i Spójności Społecznej regulującym funkcjonowanie placówek opieki dziennej, szkół i internatów w związku z walką z pandemią SARS-CoV-2. Zdanie 1 stosuje się odpowiednio do instytucji kształcenia i doskonalenia zawodowego, które prowadzą kształcenie zawodowe, szkolne lub akademickie.
(4) Ustęp 1 nie ma zastosowania do spotkań w kościołach i pomieszczeniach wspólnot religijnych w celu praktykowania religii, ani do pogrzebów.
(5) Podklauzuli 1 nie stosuje się do posiedzeń parlamentu państwowego, rządu państwowego i lokalnych organów przedstawicielskich, jak również władz, sądów, prokuratur lub innych organów pełniących funkcje publiczne oraz środków służących zaopatrzeniu lub ochronie zdrowia ludności, a także do posiedzeń rad lokalnych oraz ich komitetów i organów, jak również do posiedzeń nominacji partii politycznych i stowarzyszeń wyborców oraz niezbędnych posiedzeń komitetów osób prawnych prawa prywatnego i publicznego, posiedzeń roboczych i imprez partnerów społecznych.

§ 3
Osłona ust i nosa
(1) Należy założyć osłonę ustno-nosową:
1. przy korzystaniu z transportu publicznego do przewozu osób, w tym taksówek, lub regularnych usług transportowych do celów przewozu między miejscem zamieszkania/gospodarstwa domowego a miejscami zamieszkania osób niepełnosprawnych, osób wymagających opieki lub pacjentów w celu ich leczenia
2. podczas pobytu w sklepach hurtowych i detalicznych oraz sklepach,
3. podczas pobytu w zakładach opieki zdrowotnej zgodnie z § 23 ust. 3 zdanie 1 ustawy o ochronie przed zakażeniami oraz przez pracowników zakładów opieki ambulatoryjnej w trakcie sprawowania opieki. Wyłączone są rzeczywiste sale zabiegowe, jak również pacjenci przyjmowani do szpitala na swoim miejscu w celu otrzymania żywności i napojów oraz w swoich pokojach;
4. podczas wizyt w obiektach zgodnie z § 36 ust. 1 pkt 2 ustawy o ochronie przed zakażeniami,
5. podczas przebywania w pomieszczeniach ogólnodostępnych z regularnym dostępem do nich:
a) w centrach handlowych, obiektach noclegowych (powierzchnie komunikacyjne i wspólne, jadalnie do momentu osiągnięcia placu) oraz w budynkach administracji publicznej
b) w bankach, kasach oszczędnościowych i zakładach ubezpieczeń,

c) we wszystkich obiektach gastronomicznych, w tym w barach z przekąskami i kawiarniach, do dostarczania i odbioru żywności i napojów na wynos,
d) w kościołach i pomieszczeniach wspólnot religijnych, z wyjątkiem rytualnego przyjmowania pokarmów i napojów,
e) w placówkach edukacyjnych i szkoleniowych prowadzących kształcenie zawodowe, szkolne lub akademickie oraz na ich terenie, z wyjątkiem nauczania w szkołach muzycznych i tanecznych lub w przypadku zachowania minimalnej odległości wynoszącej 1,5 metra
6. podczas przebywania w budynkach szkolnych, na terenie szkół i podczas imprez szkolnych; nie dotyczy to,
a) jeżeli zachowana jest minimalna odległość 1,5 metra
b) dla poziomu podstawowego,
c) do składowania,
d) w kształceniu uczniów na poziomie gimnazjum,
e) w nauczaniu w szkołach o specjalnych potrzebach edukacyjnych na poziomie gimnazjum, również dla nauczycieli i innego personelu zaangażowanego w nauczanie,
f) w nauczaniu w Werkstufe szkół specjalnych z naciskiem na rozwój intelektualny,
g) w nauczaniu integracyjnym dla obszarów specjalizacji słuchowych i językowych, oraz
h) do przyjmowania żywności i napojów w budynku szkoły; oraz
7. podczas pobytu na przystankach autobusowych, stacjach kolejowych, w strefach dla pieszych, strefach przeznaczonych do uprawiania sportu i gier (z wyjątkiem dzieci poniżej 10 roku życia), na cotygodniowych targowiskach oraz na stoiskach sprzedaży zewnętrznej. Obowiązuje to od godziny 6.00 do 24.00. Wyłączona jest lokomotywa bez zatrzymywania się za pomocą środków transportu i działalności sportowej.
(2) Dzieci w wieku do sześciu lat są zwolnione z obowiązku na mocy ust. 1. Ustęp 1 nie ma zastosowania do pracowników, którzy podjęli inne środki ochronne lub nie mają kontaktu z klientem. § 1 ust. 2 zdanie 4 i 5 stosuje się odpowiednio. Aby uzasadnić zwolnienie z obowiązku wynikającego z ust. 1, wystarczy udzielić dostępu do przepustki lub zaświadczenia lekarskiego osoby o znacznym stopniu niepełnosprawności. W związku z tym nie można odmówić wykorzystania i pobytu zgodnie z podsekcją (1) ze względu na ochronę przed zakażeniem. Osobom, które wbrew obowiązkowi wynikającemu z ust. 1 nie noszą okrycia ustno- nosowego bez wyjątku na mocy zdań 2-4, zabrania się korzystania z karty na mocy ust. 1 zdanie pierwsze, numer 1, wariant 1, oraz pobytu na mocy ust. 1 zdanie pierwsze, numery 2-7.

§ 4
Zamykanie obiektów i usług
(1) Zabrania się otwierania i prowadzenia działalności, z wyjątkiem dozwolonych ofert online:
1. instytucje edukacyjne i szkoleniowe, które nie są częścią
służyć kształceniu zawodowemu, szkolnemu lub akademickiemu,
2.baseny zewnętrzne, baseny wewnętrzne, spa, łaźnie termalne, o ile nie są obiektami rehabilitacyjnymi

3. łaźnie parowe, sauny parowe i sauny
4) siłownie i podobne obiekty, pod warunkiem że nie są one wykorzystywane do niezbędnego leczenia medycznego,
5. arkady rozrywkowe, kasyna, zakłady bukmacherskie i podobne obiekty,
6) urządzenia i sprzęt do rekreacji i sportów amatorskich, z wyjątkiem sportów indywidualnych, w parach lub z własnym gospodarstwem domowym i sportów szkolnych Nie dotyczy to szkoleń organizowanych dla sportów indywidualnych i ich zawodów sportowych bez publiczności, jak również sportowców,
a) w stosunku do których istnieje umowa o pracę, która zobowiązuje ich do wykonywania działalności sportowej w zamian za wynagrodzenie, którego głównym celem jest zarabianie na życie; lub
b) którzy należą do składu federalnego (skład olimpijski, skład perspektywiczny, skład juniorów 1) i składu juniorów 2 Niemieckiego Związku Sportów Olimpijskich lub najwyższego składu Niemieckiego Związku Sportów Niepełnosprawnych lub składu w centrum występów juniorów w Wolnym Kraju Związkowym Saksonii
7. parki rozrywki, wesołe miasteczka, ogrody botaniczne i zoologiczne, ogrody zoologiczne, działalność rekreacyjna,
8. festiwale ludowe, jarmarki, jarmarki bożonarodzeniowe,
9. dyskoteki, kluby taneczne,
10. targi, konferencje i kongresy,
11. muzea, szkoły muzyczne, kina, teatry, opery, sale koncertowe, sale koncertowe teatry muzyczne, kluby i kluby muzyczne oraz odpowiednie obiekty publiczne
12) biblioteki, z wyjątkiem wypożyczalni mediów oraz z wyjątkiem bibliotek specjalistycznych i bibliotek na uniwersytetach, Biblioteki Państwowej i Uniwersyteckiej Saksonii oraz Niemieckiej Biblioteki Narodowej
13. oferty opieki nad dziećmi i młodzieżą bez wsparcia socjo-edukacyjnego, udogodnienia i oferty rekreacji dzieci i młodzieży,
14. Cyrk,
15. ośrodki prostytucji, imprezy prostytucyjne, agencje zajmujące się prostytucją, pojazdy do prostytucji,
16. wycieczki autobusowe i noclegi w celach turystycznych i szkolnych,17. imprezy rozrywkowe,
18) zakłady gastronomiczne i bary, puby i podobne instytucje Wyłączone jest dostarczanie i odbiór żywności i napojów na wynos oraz prowadzenie stołówek i refektarzy;
19) zakłady świadczące usługi w zakresie pielęgnacji ciała, z wyjątkiem niezbędnych zabiegów medycznych i fryzjerskich
20) wszystkie inne instytucje i obiekty, które służą celom związanym z rekreacją.
(2) Wjazd i praca operatorów i pracowników nie są objęte zakazem na mocy ust. 1.

§ 5
Obiekty, przedsiębiorstwa i oferty z koncepcją higieny i gromadzeniem danych kontaktowych

1) Obiekty, zakłady i oferty przetargowe, które nie są zakazane na mocy § 4 ust. 1, są dozwolone pod warunkiem zgodności z przepisami dotyczącymi higieny określonymi w ust. 2-4 oraz gromadzenia danych kontaktowych, o których mowa w ust. 6.
(2) W sklepach hurtowych i detalicznych oraz sklepach nie może być obecny więcej niż jeden klient na dziesięć metrów kwadratowych powierzchni sprzedaży.
(3) Należy uwzględnić normę bezpieczeństwa pracy SARS-CoV-2 Federalnego Ministerstwa Pracy i Spraw Socjalnych, zasadę bezpieczeństwa pracy SARS-CoV-2, jak również istniejące konkretyzacje sektorowe instytucji ubezpieczeniowych od następstw nieszczęśliwych wypadków lub organu nadzoru oraz odpowiednie zalecenia Instytutu Roberta Kocha dotyczące ochrony przed zakażeniami w ich odpowiednich wersjach lub koncepcjach i zaleceniach stowarzyszeń zawodowych. Dalsze przepisy ochronne mają być przestrzegane zgodnie z ogólnym orzeczeniem Państwowego Ministerstwa Spraw Społecznych i Spójności Społecznej w sprawie uporządkowania wymogów higienicznych w celu zapobiegania rozprzestrzenianiu się wirusa koronowego oraz ogólnym orzeczeniem Państwowego Ministerstwa Spraw Społecznych i Spójności Społecznej w sprawie uregulowania funkcjonowania placówek opieki dziennej, szkół i internatów w związku z walką z pandemią SARS-CoV-2.
(4) Na podstawie zaleceń i przepisów, o których mowa w ust. 3, sporządza się i wprowadza w życie oddzielną pisemną koncepcję higieny. Pojęcie to obejmuje w szczególności regulację odległości od innych osób oraz dalsze środki higieny. Koncepcja higieny wyznacza odpowiedzialną osobę kontaktową na miejscu za przestrzeganie i wdrażanie koncepcji higieny, obowiązujących ograniczeń w kontaktach i przepisów dotyczących odległości oraz za noszenie osłony usta-nos. Właściwy organ może sprawdzić koncepcję higieny i jej zgodność.
5) W przypadku osób zakwaterowanych lub pracujących w ośrodkach dla uchodźców lub w miejscach zbiorowego zakwaterowania dla uchodźców, organy udzielające zakwaterowania dokonują uzgodnień, w zależności od ośrodka lub nieruchomości, w porozumieniu z właściwymi organami.
(6) Dane osobowe do celów wykrywania zakażeń gromadzone są przez organizatorów i operatorów obiektów, ofert i zakładów niezakazanych na mocy sekcji 4 ust. 1, z wyjątkiem powierzchni sklepów hurtowych i detalicznych, sklepów i stoisk sprzedaży oraz w przypadku dostawy i odbioru żywności i napojów na wynos. W tym celu mają być przetwarzane następujące dane osobowe: Imię i nazwisko, numer telefonu lub adres e-mail oraz kod pocztowy odwiedzających i czas trwania wizyty. Dane te mają być gromadzone, chronione przed kontrolą przez strony trzecie i przechowywane do wglądu właściwych organów przez okres jednego miesiąca po zakończeniu wizyty. Na żądanie mają być one przekazywane tym organom; przetwarzanie w innych celach jest niedozwolone, chyba że prawo federalne stanowi inaczej. Dane muszą zostać usunięte lub zniszczone natychmiast po upływie terminu.
(7) Jeżeli zgodnie z ust. 6 przewidziano cyfrowe gromadzenie danych kontaktowych, dodatkowo
1. podobny zbiór danych kontaktowych gościa oraz
2. w celu umożliwienia zbierania danych bez barier

Kto zatrudnia osoby, które

§ 6
Pracownicy sezonowi

1. czasowo wjeżdżać na terytorium Wolnego Państwa Saksonii z zagranicy w celu podjęcia regularnej pracy lub przez co najmniej trzy tygodnie w określonym czasie w ciągu roku (pracownicy sezonowi)
2. mieszkać we wspólnym mieszkaniu, oraz
3.pracować w przedsiębiorstwach, w których zatrudnionych jest jednocześnie ponad dziesięciu pracowników, w tym pracownicy tymczasowi, pracownicy zakładu i inne osoby, muszą na początku zatrudnienia posiadać zaświadczenie lekarskie w języku niemieckim lub angielskim stwierdzające, że badania biologiczne molekularne nie wykazały żadnych dowodów na zakażenie koronaawirusem SARS-CoV-2. Test musi zostać przeprowadzony nie wcześniej niż 48 godzin przed przybyciem. Osoby nieposiadające zaświadczenia lekarskiego zgodnie z punktem 1 nie mogą być zatrudniane. Rolnik zatrudniający pracowników sezonowych jest zobowiązany do powiadomienia właściwego organu o rozpoczęciu pracy pracowników sezonowych co do zasady 14 dni przed rozpoczęciem pracy. Późniejsze zgłoszenie jest wystarczające tylko wtedy, gdy posiadacz może w sposób wiarygodny wykazać, że wcześniejsze zgłoszenie nie było możliwe z istotnych powodów operacyjnych lub innych. Powiadomienie zawiera nazwiska pracowników sezonowych, ich miejsce zakwaterowania, rodzaj i okres działalności oraz dane kontaktowe posiadacza. Obowiązek powiadamiania istnieje również w przypadku, gdy pracownicy sezonowi zmieniają firmę lub pracodawcę podczas ich pobytu w Republice Federalnej Niemiec.

§ 7
Przepisy dotyczące wizyt i wjazdu do zakładów opieki zdrowotnej i społecznej
1) Wizyty w następujących zakładach są dozwolone na warunkach określonych w ust. 2:
1. domy spokojnej starości i domy opieki,
2. instytucje zgodnie z § 2 ust. 1 Saksońskiej Ustawy o opiece nad osobami chorymi i jakości życia z dnia 12 lipca 2012 r. (SächsGVBl. s. 397), ostatnio zmienionej ustawą z dnia 6 czerwca 2019 r. (SächsGVBl. s. 466), oraz społeczności żyjące pod opieką ambulatoryjną i grupy mieszkające z osobami niepełnosprawnymi zgodnie z § 2 ust. 2 i 3 Saksońskiej Ustawy o opiece nad osobami chorymi i jakości życia, o ile stosuje się do nich część 2 Saksońskiej Ustawy o opiece nad osobami chorymi i jakości życia
3. szpitale i placówki profilaktyczno-rehabilitacyjne, w których zapewniona jest opieka medyczna porównywalna z opieką zapewnianą przez szpitale (placówki zgodnie z § 23 ust. 3 zdanie 1 nr 1 i 3 ustawy z dnia 20 lipca 2000 r. o ochronie przed zakażeniami (Federalny Dziennik Ustaw I s. 1045), ostatnio zmienionej art. 5 ustawy z dnia 19 czerwca 2020 r. (Federalny Dziennik Ustaw I s. 1385)), oraz
4) stacjonarne instytucje pomocy dzieciom i młodzieży wymagające zezwolenia zgodnie z art. 13 ust. 3 zdanie pierwsze, art. 19 ust. 1 zdanie pierwsze, art. 34 zdanie pierwsze, art. 35, art. 35a ust. 2 pkt 3 i 4, art. 42 ust. 1 zdanie drugie i art. 42a ust. 1 księgi ósmej kodeksu zabezpieczenia społecznego, a także domy, w których świadczone są usługi pomocy integracyjnej dla dzieci i młodzieży
2) Instytucje zgodnie z podsekcją 1 są zobowiązane do utrzymania możliwości uczestniczenia w posiedzeniach. W ramach planu higieny zgodnie z § 36 ust. 1 nr 1 i 2 lub § 23 ust. 5 ustawy o ochronie przed zakażeniami lub niezależnej koncepcji, w drodze przepisów dotyczących wizyt oraz, w razie potrzeby, przy opuszczaniu i wchodzeniu do obiektów przez mieszkańców, ustala się, co następuje

dopilnowanie, aby przepisy nie prowadziły do całkowitej izolacji społecznej zainteresowanych osób (koncepcja wizyty w ośrodku, zorientowana na pobyt) W szczególności rozporządzenia muszą zawierać przepisy dotyczące środków higieny, których należy przestrzegać, liczby odwiedzających, identyfikowalności ewentualnych łańcuchów zakażeń oraz zapewnienia ustawicznego kształcenia praktycznego w zawodach medycznych i pielęgniarskich. § 5 ust. 6 i 7 stosuje się odpowiednio. Przepisy dotyczące wizyt i wjazdu mają być dostosowane do aktualnej sytuacji w zakresie zakażeń w regionie i muszą być w odpowiednim stosunku między ochroną osób objętych opieką a ich prawami osobistymi i wolnością.
(3) Warsztaty dla osób niepełnosprawnych oraz oferty innych usługodawców zgodnie z § 60 Księgi Dziewiątej Kodeksu Ubezpieczeń Społecznych z dnia 23 grudnia 2016 r. (Federalny Dziennik Ustaw I s. 3234), ostatnio zmienionej art. 8 ustawy z dnia 14 grudnia 2019 r. (Federalny Dziennik Ustaw I s. 2789), muszą posiadać koncepcję bezpieczeństwa i higieny pracy uwzględniającą zalecenia i regulacje określone w § 5 ust. 3 i 4. W przypadku pracowników, którzy mieszkają w obiektach zgodnie z ust. 1 pkt. 2, koncepcja bezpieczeństwa i higieny pracy musi być uzgodniona z odpowiednim kierownictwem obiektu mieszkalnego pracowników warsztatu. Dokonuje się ustaleń w związku z powrotem do obiektu, w szczególności w odniesieniu do transportu i organizacji pracy. Zdania od 1 do 3 stosuje się odpowiednio do innych usług w zakresie struktury dziennej dla osób niepełnosprawnych, przy czym pojęcie bezpieczeństwa i higieny pracy zastępuje się pojęciem higieny zgodnie z § 5 ust. 4.
(4) Przesłuchania sądowe mogą odbywać się we wszystkich obiektach zgodnie z podsekcją 1. Obejmuje to prawo do obecności doradców procesowych, pielęgniarek procesowych i innych stron postępowania.
(5) Kontakty na miejscu przez pracowników Urzędu Opieki Społecznej i Młodzieży, opiekunów, adwokatów, notariuszy, powierników procesowych i opiekunów prawnych, a także przez osoby posiadające prawo do opieki, o ile muszą oni zajmować się sprawami osobistej opieki, a rodzice z prawem do odwiedzin i wstępu są również dopuszczeni. Dozwolone są również wizyty w celach duszpasterskich. Wizyty muszą być uprzednio skoordynowane z zarządzaniem obiektem; to ostatnie może uzależnić przyjęcie od spełnienia określonych warunków. W przypadku podejrzenia, należy odmówić dostępu zgodnie z wytycznymi Instytutu Roberta Kocha.
(6) Dozwolony jest również wjazd pracowników organów nadzorczych, nadzoru domowego oraz służb medycznych ustawowych i prywatnych zakładów ubezpieczeń zdrowotnych, jak również do celów opieki medycznej i terapeutycznej.
(7) Państwowe Ministerstwo Spraw Społecznych i Spójności Społecznej może w drodze dekretu ogólnego wydawać dalsze rozporządzenia i przepisy dotyczące higieny. Właściwe władze lokalne mogą zezwolić na wyjątki w indywidualnych przypadkach, pod warunkiem że jest to konieczne lub uzasadnione z punktu widzenia prawa kontroli zakażeń.

§ 8
Środki podjęte przez właściwe władze lokalne
(1) W zależności od aktualnej sytuacji dotyczącej zakażenia w danym regionie, właściwe władze lokalne mogą podjąć bardziej rygorystyczne środki w celu powstrzymania zakażenia. Obejmują one w szczególności nakaz wprowadzenia obowiązku noszenia nakrycia ust i nosa w miejscach publicznych, gdzie ludzie spotykają się bliżej lub przez dłuższy czas. Środki mają być ogłaszane zgodnie z lokalnym zwyczajem. Podjęte środki mają być kontrolowane przez właściwe władze lokalne pod kątem ich dalszego utrzymywania.

(2) W przypadku konkretnego, ograniczonego przestrzennie wzrostu liczby zakażeń (hotspot), podejmuje się odpowiednio ograniczone środki.

§ 9
Spotkania
(1) Prawo do zgromadzeń w rozumieniu saksońskiej ustawy z dnia 25 stycznia 2012 r. o zgromadzeniach (SächsGVBl. s. 54), ostatnio zmienionej art. 7 ustawy z dnia 11. Maj 2019 r. (SächsGVBl. s. 358) pozostaje nienaruszony.
(2) Na zgromadzeniach w rozumieniu ust. 1 obowiązuje wszystkich uczestników zgromadzenia obowiązek noszenia nakrycia ust i nosa. Dotyczy to również przewodniczącego posiedzenia i stewarda. Na wolnym powietrzu dozwolone są tylko zespoły stałe. § 2 ust. 2 i § 3 ust. 2 zdanie 1, 3 i 4 stosuje się odpowiednio.

§ 10
Pomoc w egzekwowaniu prawa, przestępstwa administracyjne
(1) Organy odpowiedzialne zgodnie z § 1 ust. 1 zdanie 1 rozporządzenia rządu Saksonii i Saksońskiego Ministerstwa Spraw Społecznych i Spójności Społecznej za regulowanie obowiązków wynikających z ustawy o ochronie przed zakażeniami oraz za zwrot kosztów szczepień i innych środków profilaktycznych są następujące
1) przepisy niniejszego rozporządzenia,
2. obowiązki i uprawnienia wykonywane przez najwyższy organ państwowy ds. zdrowia zgodnie z § 1 ust. 1 zdanie 3 rozporządzenia rządu Saksonii i Saksońskiego Ministerstwa Spraw Społecznych i Spójności Społecznej w celu uregulowania obowiązków wynikających z ustawy o ochronie przed zakażeniami oraz zwrotu kosztów szczepień i innych środków profilaktycznych w nagłych przypadkach oraz
3. wdrożenie środków podjętych przez najwyższy organ państwowy ds. zdrowia zgodnie z § 1 ust. 2 rozporządzenia rządu Saksonii i Saksońskiego Ministerstwa Spraw Społecznych i Spójności Społecznej w celu uregulowania obowiązków wynikających z ustawy o ochronie przed zakażeniami oraz zwrotu kosztów szczepień i innych środków profilaktycznych Należy przestrzegać zasady proporcjonalności. W tym celu mogą oni zwrócić się do lokalnych władz policyjnych o pomoc w egzekucji. Odpowiedzialność za egzekwowanie przepisów bezpieczeństwa pracy zgodnie z saksońskim rozporządzeniem w sprawie kompetencji w zakresie bezpieczeństwa pracy z dnia 6 lipca 2008 r. (Sächsische Arbeitsschutzzuständigkeitsverordnung z dnia 6 lipca 2008 r. (SächsGVBl. s. 416), ostatnio zmienionym rozporządzeniem z dnia 8 października 2019 r. (SächsGVBl. s. 706), pozostaje nienaruszona.
(2) Przestępstwo administracyjne w rozumieniu § 73 ust. 1a nr 24 ustawy o ochronie przed zakażeniami popełniane jest przez każdego, kto
1. celowo
a) wbrew postanowieniom § 2 ust. 1 zdanie 1, jest publiczny i składa się z więcej niż dwóch gospodarstw domowych, do maksymalnie dziesięciu osób łącznie
b) wbrew § 2 ust. 1 zdanie 2, uczestnicząc w prywatnym zgromadzeniu, zebraniach, imprezach i uroczystościach we własnym domu, w których uczestniczą więcej niż dwie osoby

gospodarstwa domowego do maksymalnie dziesięciu osób łącznie lub do maksymalnie pięciu osób łącznie.
c) wbrew § 2 ust. 2 nie przestrzega minimalnej odległości 1,5 metra,
d) z naruszeniem art. 4 ust. 1 otwiera, prowadzi, wykonuje, odwiedza lub wykorzystuje obiekty, zakłady lub imprezy i nie ma żadnego wyjątku na mocy ust. 1 pkt 2, 4, 6, 8, 13, 19 lub 20 lub ust. 2 lub 3
2. niedbale lub celowo
a) z naruszeniem ust. 3 ust. 1 pkt 1-5 lub 7 lub ust. 9 ust. 2 zdanie pierwsze lub drugie i nie ma żadnego wyjątku zgodnie z ust. 3 ust. 1 pkt 3, 5 lit. c) lub d), 7 lub 2 lub ust. 9 ust. 2 zdanie trzecie
b) z naruszeniem art. 5 ust. 4 zdanie pierwsze, otwiera, prowadzi lub realizuje obiekty, przedsiębiorstwa i oferuje bez koncepcji higieny lub nie przestrzega koncepcji higieny
c) w przeciwieństwie do § 5 ust. 4 zdanie 3, nie określa osoby do kontaktu lokalnego,
d) wbrew § 5 ust. 4 zdanie 3 nie egzekwuje ograniczeń dotyczących kontaktu, przepisów dotyczących odległości lub obowiązku noszenia nakrycia ust.
e) nie gromadzi danych osobowych niezgodnie z § 5 ust. 6 i nie ma wyjątku zgodnie z § 5 ust. 6 zdanie 1, pół zdania 2,
f) wbrew § 6 zdanie 1 zatrudnia osobę bez dowodu zatrudnienia lub nie dokonuje zgłoszenia zgodnie z § 6 zdanie 4 lub nie dokonuje go w terminie i nie istnieje żaden wyjątek zgodnie z § 6 zdanie 5,
g) niezgodnie z art. 7 ust. 2 nie sporządza niezależnego planu odwiedzin, wejścia i wyjścia z obiektu.

§ 11
Wejście w życie, wygaśnięcie
1) Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 listopada 2020 r. Jednocześnie przestaje obowiązywać Saksońskie rozporządzenie w sprawie ochrony koronnej z dnia 21 października 2020 r. (SächsGVBl. s. 546).

(2) Niniejsze zarządzenie wygasa z końcem dnia 30 listopada 2020 r.

Minister stanu ds. społecznych i spójności społecznej

Petra Köpping

adresy