Přejít na obsah

Rodina a práce

Pro větší vstřícnost k rodinám v Sasku

Accessibility statement

Vyhláška o ochraně před koronou

Nařízení o ochraně saských koronů - SächsCoronaSchVO

Od 30. října 2020

Na základě § 32 věty 1 ve spojení s § 28 odst. 1 větami 1 a 2 zákona o ochraně před infekcemi ze dne 20. července 2000 (Federal Law Gazette I str. 1045), z nichž jsou čl. 28 odst. 1 věty 1 a 2 nahrazeny čl. 1 bodem 6 zákona 27. března 2020 (Spolkový zákonník I, str. Další profylaktická opatření ze dne 9. ledna 2019 (SächsGVBl. S. 83), která byla změněna vyhláškou ze dne 13. března 2020 (SächsGVBl. S. 82), nařízenou saským státním ministerstvem sociálních věcí a sociální soudržnosti:

§ 1
Zásady
(1) U příležitosti koronové pandemie je každý vyzván, aby omezil fyzický a sociální kontakt s jinými lidmi kromě členů vlastní domácnosti na nezbytně nutné minimum. Je-li to možné, musí být dodržována minimální vzdálenost 1,5 metru od ostatních osob a musí být dodržována další opatření k zabránění infekce (omezení kontaktu). Tyto zásady platí pro všechny oblasti života, včetně pracovišť. (2) Kromě ustanovení v oddíle 3 se naléhavě doporučuje nosit při kontaktu na veřejných místech kryt na ústa a nos, aby se snížilo riziko infekce pro vás i ostatní. Patří sem také pravidelná hygiena rukou a vyhýbání se kontaktu rukou a obličeje. Rodiče a opatrovníci by měli zajistit, aby jejich děti nebo vyživované osoby dodržovaly tato doporučení, pokud tak mohou učinit. Lidé se zdravotním postižením a lidé se zdravotními omezeními mohou, pokud to nedokážou, oblékat si ústa a nos. Je povoleno dočasně upustit od krytí úst a nosu při kontaktu s osobami se sluchovým postižením, které jsou závislé na čtení pohybů rtů. Uzavřené místnosti by měly být pravidelně větrány. Ke zlepšení sledování kontaktů s infikovanými lidmi se naléhavě doporučuje použití federální varovné aplikace.
(3) Důrazně doporučujeme, abyste se zdržely soukromých cest a návštěv - včetně těch příbuzných, pokud k tomu nejsou oprávněné důvody. To platí také v Německu a pro národní turistické výlety.

§ 2
Omezení kontaktu, regulace vzdálenosti
(1) Pobyt na veřejnosti je povolen pouze členům vaší vlastní domácnosti a jiné domácnosti do maximálně deseti osob. Soukromá setkání, shromáždění, události a oslavy ve vašem domě

jsou povoleni členům vaší vlastní domácnosti a jiné domácnosti do maximálně deseti osob nebo maximálně pěti osob.
(2) V zařízeních a pro nabídky podle § 5 musí být dodržena minimální vzdálenost 1,5 metru.
(3) Minimální vzdálenost 1,5 metru a odstavec 1 neplatí v zařízeních denní péče, ve školních budovách a v prostorách škol, na školních akcích a na nabídky podle § 32 knihy 8 sociálního zákoníku - péče o děti a mládež - (SGB VIII ) ve znění oznámení ze dne 11. září 2012 (Federal Law Gazette I s. 2022), které bylo naposledy pozměněno čl. 3 odst. 5 zákona ze dne 9. října 2020 (Federal Law Gazette I s. 2075). Minimální vzdálenost nebo alternativní ochranná opatření lze stanovit obecnou vyhláškou Státního ministerstva sociálních věcí a sociální soudržnosti upravující provoz zařízení denní péče, škol a internátů v souvislosti s bojem proti pandemii SARS-CoV-2. Věta 1 se odpovídajícím způsobem vztahuje na vzdělávací a další vzdělávací instituce, které poskytují zaměstnání, školní nebo akademické vzdělávání.
(4) Odstavec 1 se nevztahuje na setkání v kostelech a místnostech náboženských komunit za účelem náboženské praxe nebo pohřbů.
(5) Odstavec 1 se nevztahuje na zasedání státního parlamentu, vlády státu a zastupitelských úřadů obcí, orgánů, soudů, státních zastupitelství nebo jiných orgánů, které vykonávají veřejné úkoly a opatření sloužící péči nebo zdravotní péči obyvatelstva, ani na schůze městské rady a jejich výbory a orgány, dále nominační akce stran a volebních sdružení a nezbytná zasedání výborů právnických osob podle soukromého a veřejného práva, pracovní schůze a akce partnerů kolektivního vyjednávání.

§ 3
Kryty úst a nosu
(1) Noste kryty úst a nosu:
1. při použití veřejné dopravy k přepravě osob, včetně taxislužby, nebo pravidelné přepravní služby za účelem přepravy mezi místem bydliště / bydliště a zařízeními osob se zdravotním postižením, osob, které potřebují péči, nebo pacientů pro jejich léčbu,
2. při pobytu ve velkoobchodních a maloobchodních prodejnách a obchodech,
3. při pobytu ve zdravotnických zařízeních podle § 23 odst. 3 bodu 1 zákona o ochraně před infekcemi a zaměstnanci služeb ambulantní péče při výkonu péče. Vyňaty jsou zvláštní ošetřovací místnosti a hospitalizovaní pacienti přijímaní na místo k sezení k jídlu a pití a na své pokoje;
4. při návštěvě zařízení v souladu s § 36 odst. 1 číslem 2 zákona o ochraně před infekcí,
5. při pobytu ve všech pokojích přístupných veřejnosti s pravidelným veřejným provozem:
a) v nákupních centrech, ubytovacích zařízeních (dopravní a komunální prostory, jídelny až do dosažení náměstí) a ve veřejné správě,
b) v bankách, spořitelnách a pojišťovnách,

c) ve všech stravovacích zařízeních, včetně snack barů a kaváren pro a během výdeje a sběru jídel a nápojů s sebou,
d) v kostelech a místnostech náboženských komunit s výjimkou rituální konzumace jídla a pití,
e) ve vzdělávacích a dalších vzdělávacích institucích, které poskytují zaměstnání, školní nebo akademické vzdělávání a v jejich prostorách, s výjimkou výuky na hudebních a tanečních školách nebo při dodržení minimální vzdálenosti 1,5 metru,
6. při pobytu ve školních budovách, v prostorách škol a při školních akcích; to neplatí
a) při dodržení minimální vzdálenosti 1,5 metru,
b) pro primární úroveň,
c) pro střediska mimoškolní péče,
d) ve výuce pro žáky nižšího sekundárního stupně,
e) při výuce na speciálních školách nižšího sekundárního stupně i pro učitele a další pedagogické pracovníky,
f) ve třídě speciálních škol se zvláštním zaměřením na intelektuální rozvoj,
g) v inkluzivních lekcích pro specializované oblasti sluchu a jazyka a také
h) pro příjem jídla a pití v budově školy a
7. při pobytu na autobusových zastávkách, na vlakových nádražích, na pěších zónách, v oblastech věnovaných sportu a hrám (s výjimkou dětí do deseti let), na týdenních trzích a na venkovních prodejních stáncích. To platí od 6:00 do půlnoci. Vyloučeny jsou lokomoce bez přetrvávajících dopravních prostředků a sportovních aktivit.
(2) Děti do šesti let jsou osvobozeny od povinnosti podle odstavce 1. Odstavec 1 se nevztahuje na zaměstnance, pokud byla přijata jiná ochranná opatření nebo nedojde ke kontaktu se zákazníkem. Ustanovení § 1 odst. 2 věty 4 a 5 se použijí obdobně. K doložení výjimky z povinnosti podle odstavce 1 postačí poskytnout přístup k průkazu totožnosti nebo lékařskému osvědčení osoby s těžkým zdravotním postižením. V tomto ohledu nelze použití a pobyt v souladu s odstavcem 1 odmítnout z důvodu ochrany před infekcí. Osobám, které v rozporu s povinností podle odstavce 1 nenosí kryt úst a nosu bez výjimky podle vět 2 až 4, je povoleno jej používat podle odstavce 1 věty 1 číslo 1 alternativa 1 a zůstat podle odstavce 1 věty 1 číslo 2 zakázáno do 7.

§ 4
Uzavření zařízení a služeb
(1) Je zakázáno otevírat a provozovat, s výjimkou povolených online nabídek, od:
1. Instituce vzdělávání a odborné přípravy, které nejsou
sloužit odbornému, školnímu nebo akademickému vzdělávání,
2. Venkovní bazény, kryté bazény, lázně, termální lázně, pokud nejde o rehabilitační zařízení

3. parní lázně, parní sauny a sauny,
4. Fitness studia a podobná zařízení, pokud nejsou využívána k lékařsky nezbytným ošetřením,
5. zábavní arkády, kasina, sázkové kanceláře a podobná zařízení,
6. Zařízení a zařízení pro volnočasové a amatérské sporty s výjimkou samostatných sportů, ve dvojicích nebo s vlastními domácnostmi a školními sporty. To neplatí pro trénink organizovaný pro jednotlivé sporty nebo pro jejich sportovní soutěže bez publika nebo pro sportovce,
a) pro které existuje pracovní smlouva, která je zavazuje k výkonu sportovního výkonu za úplatu a slouží hlavně k zajištění jejich obživy, nebo
b) kteří patří do federální jednotky (olympijská jednotka, perspektivní jednotka, juniorská jednotka 1) a juniorské jednotky 2 Německé konfederace olympijských sportů nebo nejvyšší jednotky Německé sportovní asociace zdravotně postižených nebo kádrů ve výkonnostním středisku mládeže ve Svobodném státě Sasko;
7. Rekreační a zábavní parky, botanické a zoologické zahrady, zvířecí parky, nabídky volnočasových aktivit,
8. Lidové slavnosti, veletrhy, vánoční trhy,
9. Diskotéky, taneční zábava,
10. Veletrhy, konference a kongresy,
11. muzea, hudební školy, kina, divadla, opery, koncertní sály, koncertní sály, hudební divadla, kluby a hudební kluby a odpovídající zařízení pro veřejnost,
12. Knihovny, s výjimkou půjčování médií a s výjimkou odborných knihoven a knihoven vysokých škol, Saské státní a univerzitní knihovny a Německé národní knihovny,
13. Nabídky péče o děti a mládež bez sociálně-výchovné péče, zařízení a nabídky rekreace dětí a mládeže,
14 cirkusů,
15. Prostituční zařízení, prostituční akce, prostituční agentury, prostituční vozidla,
16. Autobusové výlety a nabídky ubytování pro turistické účely i školní výlety, 17. Zábavné akce,
18. Stravovací zařízení, stejně jako bary, hospody a podobná zařízení. Výjimkou je dodávka a sběr jídel a nápojů s sebou, stejně jako provoz jídelen a jídelen;
19. Společnosti v oblasti služeb objímání těl, s výjimkou lékařsky nezbytných ošetření a kadeřnictví,
20. všechny ostatní instituce a zařízení sloužící k organizaci volného času.
(2) Zákaz v souladu s odstavcem 1 nezahrnuje vstup a práci provozovatelů a zaměstnanců.

§ 5
Zařízení, podniky a nabídky s koncepcí hygieny a sběrem kontaktních údajů

(1) Zařízení, zařízení a služby, které nejsou zakázány podle § 4 odst. 1, jsou povoleny za předpokladu, že budou dodrženy hygienické předpisy podle odstavců 2 až 4 a sběr kontaktních údajů podle odstavce 6.
(2) Ve velkoobchodech, maloobchodních prodejnách a obchodech nesmí být přítomen více než jeden zákazník na deset metrů čtverečních prodejní plochy.
(3) Standard SARS-CoV-2 pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci Federálního ministerstva práce a sociálních věcí, pravidla SARS-CoV-2 pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci, jakož i stávající specifikace specifické pro dané odvětví od dopravců úrazového pojištění nebo dozorového úřadu a příslušná doporučení Institutu Roberta Kocha o ochraně před infekcí v příslušných verzích. Je třeba zohlednit koncepty a doporučení profesních sdružení. Další ochranné předpisy souvisejí s obecnou vyhláškou Státního ministerstva sociálních věcí a sociální soudržnosti o regulaci hygienických požadavků k zabránění šíření viru corona a obecnou vyhláškou Státního ministerstva sociálních věcí a sociální soudržnosti upravující provoz zařízení denní péče, škol a internátů vyhovět boji proti pandemii SARS-CoV-2.
(4) Na základě doporučení a předpisů uvedených v odstavci 3 musí být vypracována a provedena samostatná písemná koncepce hygieny. To musí zahrnovat zejména regulaci vzdálenosti od ostatních lidí a další hygienická opatření. Koncept hygieny jmenuje odpovědnou kontaktní osobu na místě za dodržování a provádění hygienické koncepce, platných kontaktních omezení a předpisů o vzdálenosti, jakož i za nošení krytu úst a nosu. Příslušný orgán může zkontrolovat hygienickou koncepci a její soulad.
(5) U osob ubytovaných nebo pracujících v přijímacích zařízeních nebo hromadném ubytování pro uprchlíky přijmou ubytovací úřady v koordinaci s příslušnými orgány předpisy týkající se zařízení a majetku.
(6) Osobní údaje pro sledování infekcí shromažďují organizátoři a provozovatelé zařízení, nabídek a podniků, kteří nejsou podle § 4 odst. 1 zakázáni; Vyloučena je oblast velkoobchodních a maloobchodních prodejen, obchodů a prodejních stánků, jakož i dodávka a sběr jídel a nápojů s sebou. Za tímto účelem musí být zpracovány následující osobní údaje: jméno, telefonní číslo nebo e-mailová adresa a PSČ návštěvníka, jakož i doba návštěvy. Tyto údaje mají být shromažďovány, chráněny před kontrolou třetími stranami a uchovávány po dobu jednoho měsíce po skončení návštěvy odpovědných orgánů. Na požádání jim mají být zaslány; Zpracování pro jiné účely není povoleno, pokud federální zákon nestanoví jinak. Údaje musí být odstraněny nebo zničeny okamžitě po uplynutí lhůty.
(7) Pokud je plánováno digitální shromažďování kontaktních údajů podle odstavce 6, je také
1. analogická sbírka kontaktních údajů návštěvníka a
2. umožnit bezbariérový sběr dat.

Kdo zaměstnává lidi, kteří

§ 6
Sezónní pracovníci

1. dočasně vstoupit do Svobodného státu Sasko ze zahraničí za účelem pravidelného zahájení práce nebo v určitou dobu do jednoho roku (sezónní pracovníci),
2. bydlet ve sdíleném ubytování a
3. práce ve společnostech, ve kterých současně pracuje více než deset zaměstnanců, včetně dočasných zaměstnanců, zaměstnanců dodavatele a dalších osob, musí při zahájení svého zaměstnání zajistit lékařskou zprávu v němčině nebo angličtině, která prokazuje, že že molekulárně biologický test neodhalil žádné důkazy o infekci koronavirem SARS-CoV-2. Zkouška mohla být provedena maximálně 48 hodin před příjezdem. Osoby, které nemají lékařskou zprávu podle věty 1, nesmí být zaměstnány. Majitel firmy, který zaměstnává sezónní pracovníky, je povinen informovat příslušný orgán o zahájení práce sezónními pracovníky 14 dní před jejím zahájením. Pozdější oznámení stačí, pouze pokud vlastník firmy může věrohodně prokázat, že dřívější oznámení nebylo možné z naléhavých provozních nebo jiných důvodů. Oznámení musí obsahovat jména sezónních pracovníků, místo jejich ubytování, druh a dobu činnosti a kontaktní údaje vlastníka firmy. Oznamovací povinnost platí také v případě, že sezónní pracovníci během svého pobytu ve Spolkové republice Německo mění společnost nebo zaměstnavatele.

§ 7
Návštěvní a vstupní předpisy pro zdravotnická a sociální zařízení
(1) Za podmínek odstavce 2 je povolena návštěva následujících zařízení:
1. domovy důchodců a pečovatelských domů,
2. Zařízení v souladu s § 2 odst. 1 zákona o péči a kvalitě života v Sasku ze dne 12. července 2012 (SächsGVBl. S. 397), který byl naposledy změněn zákonem ze dne 6. června 2019 (SächsGVBl. P. 466), a ambulantní Dohlížené sdílené byty a obytné skupiny s osobami se zdravotním postižením v souladu s § 2 odst. 2 a 3 zákona o péči o Sasko a kvalitu života, pokud se na ně vztahuje část 2 zákona o péči o Sasko a kvalitu života,
3. Nemocnice a preventivní a rehabilitační zařízení, ve kterých je poskytována lékařská péče srovnatelná s nemocnicemi (zařízení podle § 23 odst. 3 věty 1, čísla 1 a 3 zákona o ochraně před infekcemi ze dne 20. července 2000 (Federal Law Gazette I str. 1045), který byl naposledy vydán Článek 5 zákona ze dne 19. června 2020 (Federal Law Gazette I str. 1385) byl změněn) a
4. Ústavní sociální zařízení pro děti a mládež vyžadující souhlas podle § 13 odst. 3 věty 1, § 19 odst. 1 věty 1, § 34 věty 1, § 35, § 35a odst. 2 čísel 3 a 4, § 42 odst. 1 věty 2 a oddílu 42a odst. 1 knihy Osmá zákoníku sociálního zabezpečení, jakož i domovy, v nichž jsou dětem a mladým lidem poskytovány integrační asistenční služby.
(2) Zařízení podle odstavce 1 jsou povinna zachovat možnost návštěvy. V rámci hygienického plánu v souladu s § 36 odst. 1 čísly 1 a 2 nebo § 23 odst. 5 zákona o ochraně před infekcemi nebo samostatnou koncepcí existují předpisy pro obyvatele, kteří mají navštívit a případně opustit zařízení

zajistit, aby předpisy nevedly k úplné sociální izolaci postižených (koncepce návštěvy týkající se zařízení a pobytu orientovaného na obyvatele). Předpisy musí zejména obsahovat ustanovení o hygienických opatřeních, která je třeba dodržovat, počet návštěvníků, sledovatelnost případných řetězců infekce a zajištění průběžného praktického školení ve zdravotnických a ošetřovatelských profesích. Oddíl 5 body 6 a 7 se použijí obdobně. Nařízení o návštěvách a vstupu musí být přizpůsobena současné regionální infekční situaci a musí být ve vhodném vztahu mezi ochranou pečovaných osob a jejich osobními a svobodnými právy.
(3) Workshopy pro osoby se zdravotním postižením a nabídky od jiných poskytovatelů služeb podle § 60 deváté knihy sociálního zákoníku ze dne 23. prosince 2016 (Federal Law Gazette I s. 3234), který byl naposledy změněn článkem 8 zákona ze dne 14. prosince 2019 (Federal Law Gazette I s. 2789), musí mít koncepci bezpečnosti a hygieny práce, která zohledňuje doporučení a předpisy uvedené v oddíle 5, odstavcích 3 a 4. U zaměstnanců, kteří žijí v zařízeních podle odstavce 1 číslo 2, musí být koncepce bezpečnosti a hygieny práce koordinována s příslušným vedením obytného zařízení zaměstnanců dílny. V souvislosti s návratem do zařízení musí být vytvořeny předpisy, zejména pokud jde o organizaci dopravy a práce. Věty 1 až 3 se obdobně použijí i na další nabídky strukturování dne pro osoby se zdravotním postižením, přičemž koncept bezpečnosti a hygieny práce nahrazuje koncept hygieny podle § 5 odst. 4.
(4) Soudní slyšení se mohou konat ve všech zařízeních podle odstavce 1. To zahrnuje právo být přítomen procesním poradcům, kurátorovi ad litemes a dalším účastníkům řízení.
(5) Kontakty na pracovišti zaměstnanců úřadu sociální péče a péče o mládež, opatrovníků, právníků, notářů, kurátorských poradců a zákonných zástupců i zákonných zástupců jsou povoleny, pokud je třeba zajistit péči o ně. a rodiče s návštěvními a přístupovými právy. Povoleny jsou také návštěvy pro pastorační účely. Návštěva musí být předem koordinována s vedením zařízení; to může podmínit přístup. V případě podezření musí být přístup odmítnut v souladu s požadavky Institutu Roberta Kocha.
(6) Je rovněž povolen vstup zaměstnanců orgánů dozoru, domácího dozoru a zdravotnických služeb ze zákonného a soukromého zdravotního pojištění, jakož i lékařské a terapeutické péče.
(7) Státní ministerstvo sociálních věcí a sociální soudržnosti může vydat další předpisy a hygienické předpisy prostřednictvím obecného nařízení. V jednotlivých případech mohou příslušné městské úřady učinit výjimky, pokud je to nutné nebo odůvodnitelné zákonem o ochraně před infekcí.

§ 8
Opatření příslušných místních orgánů
(1) V závislosti na aktuální regionální infekční situaci mohou příslušné městské úřady přijmout přitěžující opatření, která slouží k omezení míry infekce. To zahrnuje zejména požadavek nosit obličejovou masku na veřejných prostranstvích v místech, kde se lidé scházejí blíž nebo déle. Opatření musí být oznámena v souladu s místní praxí. Přijatá opatření musí být zkontrolována příslušnými obecními úřady s ohledem na jejich další údržbu.

(2) V případě konkrétního, prostorově omezeného zvýšení počtu infekcí (hotspot) je třeba přijmout odpovídajícím způsobem omezená opatření.

§ 9
Shromáždění
(1) Právo shromažďování ve smyslu zákona o saském shromáždění ze dne 25. ledna 2012 (SächsGVBl. Str. 54), který byl naposledy změněn článkem 7 zákona ze dne 11. ledna Květen 2019 (SächsGVBl. S. 358) byl změněn, zůstává nedotčen.
(2) Na schůzkách ve smyslu odstavce 1 je povinné nosit kryt úst a nosu pro všechny účastníky schůzky. To platí také pro předsedu a stevarda. Na čerstvém vzduchu jsou povoleny pouze pevné shromáždění. Oddíl 2 odst. 2 a odst. 3 odst. 2 věty 1, 3 a 4 se použijí obdobně.

§ 10
Pomoc při vymáhání práva, správní delikty
(1) Orgány odpovědné za regulaci odpovědnosti podle zákona o ochraně infekcí a za úhradu nákladů na očkování a další profylaktická opatření byly přiděleny orgánům v souladu s § 1 odst. 1 bodem 1 vyhlášky vlády saského státu a saského státního ministerstva sociálních věcí a sociální soudržnosti
1. ustanovení tohoto nařízení,
2. úkoly prováděné nejvyšším státním zdravotním úřadem podle § 1 odst. 1 věty 3 nařízení saské státní vlády a saského státního ministerstva sociálních věcí a sociální soudržnosti za účelem regulace odpovědnosti podle zákona o ochraně infekcí a náhrady nákladů na očkování a další profylaktická opatření v naléhavých případech a pravomoci a
3. provádět opatření přijatá nejvyšším státním zdravotním úřadem v souladu s § 1 odst. 2 nařízení vlády saského státu a saského státního ministerstva sociálních věcí a sociální soudržnosti za účelem regulace odpovědnosti podle zákona o ochraně infekcí a úhrady nákladů na očkování a další profylaktická opatření. Je třeba dodržovat zásadu proporcionality. Můžete požádat místní policejní orgány o pomoc s prosazováním. Odpovědnost za provádění předpisů o bezpečnosti práce podle saské vyhlášky o odpovědnosti za bezpečnost a ochranu zdraví při práci ze dne 6. července 2008 (SächsGVBl. P. 416), která byla naposledy změněna vyhláškou ze dne 8. října 2019 (SächsGVBl. S. 706), zůstává nedotčena.
(2) Správním deliktem ve smyslu § 73 odst. 1a písm. 24 zákona o ochraně před nákazami je každý, kdo
1. záměrně
a) je na rozdíl od § 2 odst. 1 věty 1 na veřejnosti s více než dvěma domácnostmi do maximálně deseti osob,
b) v rozporu s § 2 odst. 1 věta 2 na soukromých shromážděních, shromážděních, akcích a oslavách ve vlastním domě s více než dvěma osobami

Domácnosti do maximálně deseti osob nebo více než maximálně pěti osob.
c) v rozporu s § 2 odst. 2 nedodržuje minimální vzdálenost 1,5 metru,
d) v rozporu s § 4 odst. 1 otevírá, provozuje, provádí, navštěvuje nebo využívá zařízení, podniky nebo akce a neexistuje výjimka podle (1) čísel 2, 4, 6, 8, 13, 19 nebo 20 nebo odstavců 2 nebo 3,
2. nedbale nebo záměrně
a) v rozporu s § 3 odstavec 1 čísla 1 až 5 nebo 7 nebo § 9 odstavec 2 věta 1 nebo věta 2 nenosí kryt na ústa a nos a bez výjimky podle § 3 odstavec 1 číslo 3, číslo 5 písmeno c nebo d, číslo 7 nebo odstavec 2 nebo § 9 odst. 2 věta 3 je k dispozici,
b) v rozporu s § 5 odst. 4 první větou otevírá, provozuje nebo provádí zařízení, provozovny a služby bez hygienické koncepce nebo nedodržuje hygienickou koncepci,
c) v rozporu s § 5 odst. 4 věta 3 neurčí kontaktní osobu na místě,
d) v rozporu s § 5 odst. 4 větou 3 nevymáhá omezení kontaktu, předpisy na dálku ani povinnost nosit kryt na ústa a nos,
e) v rozporu s § 5 odst. 6 neshromažďuje osobní údaje a neexistuje výjimka podle § 5 odst. 6 věty 1, poloviny věty 2,
f) v rozporu s § 6 věta 1 zaměstnává osobu bez důkazu nebo neučiní oznámení podle § 6 věty 4 nebo to neučiní včas a neexistuje výjimka podle § 6 věty 5,
g) Oproti čl. 7 odst. 2 nebyl vytvořen žádný samostatný koncept pro návštěvu, vstup a výstup ze zařízení.

§ 11
Vstup v platnost, konec platnosti
(1) Tato vyhláška vstupuje v platnost dnem 2. listopadu 2020. Současně vyprší platnost nařízení o ochraně saských koronů ze dne 21. října 2020 (SächsGVBl. Str. 546).

(2) Platnost tohoto nařízení končí koncem 30. listopadu 2020.

Státní ministr pro sociální věci a sociální soudržnost

Petra Köpping

adresy